dimarts, d’abril 01, 2008


EL SUEÑO DE LA RAZÓN PRODUCE MONSTRUOS

Francisco de Goya y Lucientes (Fuendetodos 1746-Burdeos 1828)
Este grabado forma parte de Los Caprichos , colección de 80 estampas impresas en 1799.
Asuntos caprichosos, inventadas y grabadas al aguafuerte.

Toda clase de monstruos, a saber: pajarracos de garras afiladas, gatos malignos con un solo ojo encendido , berberechos gigantes salvajes, serpientes con largos cabellos , hígados con vida propia corriendo por un pasillo, marshmallows enormes imposibles de despegar de la garganta , velcro que se agarra al pelo y lo arranca, moscas con cara de hombre, hombres con patas de mosca, lápices de colores venenosos, libros impresos en papel de lija, perfume con olor a cebolla, pasteles de porexpan, reuniones de vecinos...
.....y hasta el
de monstruos.

La razón, pues, debe permanecer insomne para que no existan?
Post ergo propter hoc

si o que?


Etiquetes de comentaris:

17 Comments:

Anonymous Anònim said...

Si, si, reuniones de vecinos. . . uuuy que miedo. Je, je, je.

Anima

2 d’abril del 2008, a les 10:20  
Blogger g2 said...

Os monstros são os monstros, é tudo.

Só é preciso é que não tomem conta de nós, de resto, podem existir à vontade.

Bons dias, yoqueostiase...

2 d’abril del 2008, a les 11:49  
Blogger uf! said...

os monstros podem e devem existir...
adoro a palavra despautério e pensava que só existia em português...

2 d’abril del 2008, a les 19:50  
Blogger luí said...

SÓ EXISTE EM PORTUGUÊS.....QUE YO SEPA
;-)

2 d’abril del 2008, a les 21:32  
Anonymous Anònim said...

Si, pero sona molt espanyola, veritat?

3 d’abril del 2008, a les 11:55  
Blogger g2 said...

Não é por nada, mas é bom que se saiba que as palavras portuguesas "despautério" e "paulatinamente", já têm dono.

(Embora eu permita que outras pessoas as usem, eu sou assim, um coração mole, um bonzão...)

Boa tarde, yoqueostiase...

3 d’abril del 2008, a les 18:49  
Blogger luí said...

paulatinamente existe tambien en castellano.
es un adverbio de modo, si no me equivoco.

podria traducirse por "devagarinho"

não é?

3 d’abril del 2008, a les 19:00  
Anonymous Anònim said...

otro beso

os los entrego poco a poco, para que nolos malgastéis.

3 d’abril del 2008, a les 19:14  
Anonymous Anònim said...

para vuestra información, sigo sin internet!!!!!!!!!!!!!!
gggggggggrrrrrrrrrrr

en contrapartida,estoy disfrutando de la vida!!!

3 d’abril del 2008, a les 19:17  
Anonymous Anònim said...

y entonces porque rabias?

3 d’abril del 2008, a les 19:54  
Blogger g2 said...

Sim, Luí! "A pouco e pouco", "lentamente"...

3 d’abril del 2008, a les 20:17  
Anonymous Anònim said...

paulatinamente = progresivamente = gradualmente . . . fijaros ¡qué dominio tengo del idioma!

Buen fin de semana.

Beijhinos a tots

4 d’abril del 2008, a les 14:08  
Anonymous Anònim said...

Para el/la anónim@ que me ha hecho una pregunta con errores ortográficos:
no rabio, simplemente manifiesto mis deseos de no tener que mendigar el servicio de internet en lugares públicos.

echo de menos a la gente, pero se puede vivir sin los conocidos por internet, lo cuál significa que tengo una vida.

4 d’abril del 2008, a les 14:59  
Anonymous Anònim said...

mas uno para que no sea mal numero

4 d’abril del 2008, a les 23:11  
Blogger uf! said...

tudo bem, desde que reconheçam que o «flanar» e o «alguidar» são palavras minhas!
:-)
Claro que as podem usar sem pagar direitos de autor(a) :-)

7 d’abril del 2008, a les 20:51  
Anonymous Anònim said...

tenen traduccio al català ?

8 d’abril del 2008, a les 17:20  
Anonymous Anònim said...

o al valencià

8 d’abril del 2008, a les 17:21  

Publica un comentari a l'entrada

<< Home