Anda, faz uma pausa, encosta o carro, sai da corrida, larga essa guerra, que a tua meta, está deste lado, da tua vida. Hola Lui,me podria traducir estas letras porque el canto es muy bueno.Me gustaria que me la cantas pero sale dificil !!besets
He venido a dar una mirada, Luí, el fb nos hace olvidar las cosas buenas que hay fuera de allá y tu blog sigue sendo un primor, de alegria, de buen humor, de sensibilidad.
Pero, queria hablar de "ilusión", que diciste tú, en lo post de abajo, que tenia diferentes significados en diferentes idiomas y, añadias, en portugués quier decir "mentira". Permite, querida amiga, que haga una pequeña correción, que sé que no te enfado. Para hacerla de manera compreensible, paso al portu, porque quizas no soy capable de hacerlo en tu idioma.
Ilusão, não é mentira, nunca, em português. Podemos dizer que é uma ilusão aquilo que vemos um mágico fazer e é o único ponto, ainda que distante, em que a palavra ilusão se aproxima da palavra mentira.
De resto, a palavra ilusão também nos serve para dizer que temos esperança, por exemplo "A minha ilusão é que um dia vá passear a Benicarlo" (mas não o diria assim, diria "A minha esperança...etc).
E depois, posso dizer a mim próprio, "Isso é uma ilusão, não vais nunca conhecer as tuas amigas e amigos BENICARLENSES").
Y ahora, me voy, pero volveré, este es el blog que está en primer lugar de mi lista de blogs, solo después viene el de los "bácoros!...
6 Comments:
Ui!! el xiquet se surt al principi sembla el meu fill. . te la seua hechura.
La canço es animosa, no?
Bon cap de setmana.
Anima
bon cap de setmana tambe per tu.
es molt animosa, pero lo millor es la lletra
ja te la cantaré
besets
behappy
Anda, faz uma pausa,
encosta o carro,
sai da corrida,
larga essa guerra,
que a tua meta,
está deste lado,
da tua vida.
Hola Lui,me podria traducir estas letras porque el canto es muy bueno.Me gustaria que me la cantas pero sale dificil !!besets
He venido a dar una mirada, Luí, el fb nos hace olvidar las cosas buenas que hay fuera de allá y tu blog sigue sendo un primor, de alegria, de buen humor, de sensibilidad.
Pero, queria hablar de "ilusión", que diciste tú, en lo post de abajo, que tenia diferentes significados en diferentes idiomas y, añadias, en portugués quier decir "mentira".
Permite, querida amiga, que haga una pequeña correción, que sé que no te enfado. Para hacerla de manera compreensible, paso al portu, porque quizas no soy capable de hacerlo en tu idioma.
Ilusão, não é mentira, nunca, em português. Podemos dizer que é uma ilusão aquilo que vemos um mágico fazer e é o único ponto, ainda que distante, em que a palavra ilusão se aproxima da palavra mentira.
De resto, a palavra ilusão também nos serve para dizer que temos esperança, por exemplo "A minha ilusão é que um dia vá passear a Benicarlo" (mas não o diria assim, diria "A minha esperança...etc).
E depois, posso dizer a mim próprio, "Isso é uma ilusão, não vais nunca conhecer as tuas amigas e amigos BENICARLENSES").
Y ahora, me voy, pero volveré, este es el blog que está en primer lugar de mi lista de blogs, solo después viene el de los "bácoros!...
*...viene LO de los "bácoros", no?!
Publica un comentari a l'entrada
<< Home